Σελίδα 2 από 3 ΠρώτηΠρώτη 123 ΤελευταίαΤελευταία
Εμφάνιση αποτελεσμάτων σε εξέλιξη 11 έως 20 από 26

Θέμα: Eπιμήκυνση πλοίων (Elongations)

  1. #11

    Προεπιλογή

    Παράθεση Αρχική Δημοσίευση από ΒΙΚΤΩΡ ΧΙΩΤΗΣ Εμφάνιση μηνυμάτων
    Στο τίτλο του θέματος πιό σωστά στα αγγλικά η επιμήκυνση πλοίων είναι lengthening.
    Ας το δουν οι διαχειριστές.
    Όχι ο τεχνικός όρος επιμήκυνση μεταφράζεται στα αγγλικά elongation.
    Στο λεξικό της Οξφόρδης βλέπουμε:
    elongation

    noun

    mass noun1The action or process of lengthening something.

    Επίσης βλέπουμε να χρησιμοποιηται ο ίδιος όρος και στο πεντάγλωσο λεξικό ναυικών όρων του Ιδρύματος Ευγενίδη.
    Pages from e_j00010-1.jpgΠηγή

  2. #12
    Εγγραφή
    Oct 2010
    Περιοχή
    ΠΕΙΡΑΙΑΣ
    Μηνύματα
    10.126

    Προεπιλογή

    Lengthening το έχω δει σε διάφορα ναυτικά κείμενα,κυρίως σε μπροσούρες ναυπηγείων.
    Ένας άλλος όρος είναι το jumboization το οποίο βασικά σημαίνει την πρόσθεση ενός ολοκλήρου τμήματος στο σκάφος αφού κοπεί στα δύο κ αυτό γίνεται στις περισσότερες περιπτώσεις.
    Το elongation που αναφέρουν οι έγκυρες πηγές σου,τελικά μοιάζει πιό επίσημο.
    Τελευταία επεξεργασία από το χρήστη ΒΙΚΤΩΡ ΧΙΩΤΗΣ : 29-03-2019 στις 09:27

  3. #13
    Εγγραφή
    Nov 2007
    Μηνύματα
    1.263

    Προεπιλογή

    Να προσθέσω και τον όρο ''widening'' με απτό παράδειγμα το μακαρίτικο ΚΟΡΦΟΥ ΣΗ.

  4. #14
    Εγγραφή
    Nov 2007
    Μηνύματα
    1.263

    Προεπιλογή

    Παράθεση Αρχική Δημοσίευση από ΒΙΚΤΩΡ ΧΙΩΤΗΣ Εμφάνιση μηνυμάτων
    Lengthening το έχω δει σε διάφορα ναυτικά κείμενα,κυρίως σε μπροσούρες ναυπηγείων.
    Ένας άλλος όρος είναι το jumboization το οποίο βασικά σημαίνει την πρόσθεση ενός ολοκλήρου τμήματος στο σκάφος αφού κοπεί στα δύο κ αυτό γίνεται στις περισσότερες περιπτώσεις.
    Το elongation που αναφέρουν οι έγκυρες πηγές σου,τελικά μοιάζει πιό επίσημο.
    Στα Lloyd's register books υπάρχει ο όρος ''len'' (lengthened) για πλοία που έχουν υποστεί επιμήκυνση.

  5. #15
    Εγγραφή
    Oct 2010
    Περιοχή
    ΠΕΙΡΑΙΑΣ
    Μηνύματα
    10.126

    Προεπιλογή

    Παράθεση Αρχική Δημοσίευση από esperos Εμφάνιση μηνυμάτων
    Στα Lloyd's register books υπάρχει ο όρος ''len'' (lengthened) για πλοία που έχουν υποστεί επιμήκυνση.
    Ευχαριστώ γιά την επισήμανση.

  6. #16

    Προεπιλογή

    Παράθεση Αρχική Δημοσίευση από esperos Εμφάνιση μηνυμάτων
    Να προσθέσω και τον όρο ''widening'' με απτό παράδειγμα το μακαρίτικο ΚΟΡΦΟΥ ΣΗ.
    Για να αστειευτούμε και λίγο σεβαστέ μου Έσπερε, να προσθέσουμε και τον ...σύνθετο όρο "Lengthening & widening" με απτά παραδείγματα εκατοντάδων ...παντοφλοειδών μας !!!

  7. #17
    Εγγραφή
    Nov 2007
    Μηνύματα
    1.263

    Προεπιλογή

    Αγαπητέ EV
    Η εξίσωση είναι:

    Lengthening + Widening = Jumboizing

  8. #18

    Προεπιλογή

    Σωστά σεβαστέ μου Έσπερε, το "Jumboizing" δεν αφορά μόνο την επιμήκυνση ενός σκάφους αλλά την επιμήκυνση και διαπλάτυνση, και πολύ καλά έκανες και το ανέφερες για να γνωρίζουμε τους σωστούς όρους.

    Είναι ευνόητο πάντως ότι στο ποστ μου θέλησα να αστειευτώ, γι αυτό και έβαλα τελίτσες στον "σύνθετο όρο" Lengthening & widening, ο οποίος βέβαια είναι πιό ευκατανόητος - οικείος θεωρώ στους περισσότερους.

  9. #19
    Εγγραφή
    Sep 2015
    Περιοχή
    Ηράκλειο Κρήτης
    Μηνύματα
    1.187

    Προεπιλογή

    Παράθεση Αρχική Δημοσίευση από Παναγιώτης Εμφάνιση μηνυμάτων
    Όχι ο τεχνικός όρος επιμήκυνση μεταφράζεται στα αγγλικά elongation.
    Στο λεξικό της Οξφόρδης βλέπουμε:
    elongation

    noun

    mass noun1The action or process of lengthening something.

    Επίσης βλέπουμε να χρησιμοποιηται ο ίδιος όρος και στο πεντάγλωσο λεξικό ναυικών όρων του Ιδρύματος Ευγενίδη.
    Pages from e_j00010-1.jpgΠηγή
    Παράθεση Αρχική Δημοσίευση από esperos Εμφάνιση μηνυμάτων
    Στα Lloyd's register books υπάρχει ο όρος ''len'' (lengthened) για πλοία που έχουν υποστεί επιμήκυνση.
    Παρόλο που ο επίσημος όρος όπως ανέφερε ο φίλος Παναγιώτης είναι "elongated" σε ΟΛΕΣ τις databases (συμπεριλαμβανόμενου και του LR όπως αναφέρει ο φίλος esperos) αναφέρονται με τον όρο "lengthened". Τον ίδιο όρο χρησιμοποιούν και όλοι οι ξένοι καραβοιστορικοί που έχω επικοινωνία.

  10. #20

    Προεπιλογή

    Στο "δια ταύτα" πάντως, το βέβαιο είναι πως ο τίτλος του θέματος είναι λάθος.

    Οι διαδικασίες μεγαλώματος των πλοίων δεν αφορούν μόνο την επιμήκυνση αλλά και την διαπλάτυνση, είτε συγχρόνως είτε ξεχωριστά, και δεν θα μπορούσε να υπάρχει διαφορετικό θέμα μόνο για την διαπλάτυνση. Άρα πιστεύω πως ο σωστός τίτλος του παρόντος Θέματος στα Ελληνικά θα ήταν "Επιμήκυνση και διαπλάτυνση πλοίων" και όσο για την απόδοση του στην ...Αγγλικήν, προσωπικά θα προτιμούσα το "Ships Lengthening & widening".

Σελίδα 2 από 3 ΠρώτηΠρώτη 123 ΤελευταίαΤελευταία

Δικαιώματα - Επιλογές

  • Δεν μπορείτε να αναρτήσετε νέα θέματα
  • Δεν μπορείτε να αναρτήσετε απαντήσεις
  • Δεν μπορείτε να αναρτήσετε συνημμένα
  • Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε τις αναρτήσεις σας
  •  
  • BB code είναι σε λειτουργία
  • Τα Smilies είναι σε λειτουργία
  • Ο κώδικας [IMG] είναι σε λειτουργία
  • [VIDEO] code is σε λειτουργία
  • Ο κώδικας HTML είναι εκτός λειτουργίας