Αυτό το ελαφρό εκτόπισμα δείχνει μια ....ελαφρότητα ανάρμοστη για πολεμικό πλοίο
Προφανώς η πηγή των στοιχείων μετέφρασε καταλέξη το light displacement. Οπως βλέπω
εδώ σε μητρώο άλλου αρματαγωγού το Ναυτικό χρησιμοποιέι τους όρους "άφορτο εκτόπισμα" για το light displacement και εκτόπισμα "πλήρες φόρτου" (sic, νομίζω γλωσσικά πιο καλά στέκει το με πλήρη φόρτο) για το full load displacement.
Επίσης
εδώ σε μητρώο αντιτορπιλικού αλλά της ίδιας περίπου περιόδου (ένταξη στο στόλο τέσσερα χρόνια πριν το Α/Γ Κώς) ανφέρεται εκτο"εκτόπισμα εις άφορτον κατάσταση" και "εκτόπισμα εις κατάσταση πλήρους φόρτου" αντίστοιχα οπότε δεν άλλε η ορολογία σημαντικά.