Εμφάνιση αποτελεσμάτων σε εξέλιξη 1 έως 3 από 3

Θέμα: Βοήθεια για μετάφραση ορολογίας

  1. #1

    Προεπιλογή Βοήθεια για μετάφραση ορολογίας

    Καλησπέρα,
    Ελπίζω να βρίσκομαι στο σωστό υποφόρουμ.
    Μεταφράζω ένα αστυνομικό μυθιστόρημα όπου ένας χαρακτήρας ασχολείται με την αγωνιστική ιστιοπλοΐα, και υπάρχουν κάποια πράγματα που δυσκολεύομαι να βρω πώς λέγονται στα ελληνικά. Συγκεκριμένα, τον τύπο σκάφους που χρησιμοποιεί. Σύμφωνα με την περιγραφή είναι μέλος του πληρώματος ενός "Class 6, an one design class boat." Μήπως μπορεί κανείς να μου πει πώς θα περιγράφαμε ένα τέτοιο σκάφος στα ελληνικά;
    Ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων!

  2. #2

    Προεπιλογή

    Οι αγώνες one design ειναι αγώνες που αγωνίζονται σκάφη όμοια μεταξύ τους οπότε το μονο που κα΄νει τη διαφορά ειναι οι ικανότητες του πληρώματος και όχι οι δυνατότητες τους σκάφους. Οπότε έιναι καθαρά αγωνιστική αιστιολοΐα σε σχέση με άλλους αγώνες που μπορό΄πυν να πάρουν μερος και σκάφη πιο "κριυαζιεράδικα". Το class 6 δεν το έχω ξανασυναντήσει ισω εννοέι τα εξάμετρα (international 6 m class, περισσότερα για τις κλάσσεις μπορέις να δεις εδώ ).

  3. #3

    Προεπιλογή

    Σ' ευχαριστώ πολύ για τις διευκρινίσεις!

Δικαιώματα - Επιλογές

  • Δεν μπορείτε να αναρτήσετε νέα θέματα
  • Δεν μπορείτε να αναρτήσετε απαντήσεις
  • Δεν μπορείτε να αναρτήσετε συνημμένα
  • Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε τις αναρτήσεις σας
  •  
  • BB code είναι σε λειτουργία
  • Τα Smilies είναι σε λειτουργία
  • Ο κώδικας [IMG] είναι σε λειτουργία
  • [VIDEO] code is σε λειτουργία
  • Ο κώδικας HTML είναι εκτός λειτουργίας