Υπάρχει κανόνας και είναι το πρότυπο μεταγραφής ΕΛΟΤ 743:1982 (μετατροπές των χαρακτήρων του ελληνικού αλφαβήτου) που είναι το ελληνικό αντίστοιχο του διεθνούς ISO 843:1997. Τα κύρια ονόματα μεταγράφονται στο λατινικό αλφάβητο και δεν μεταφράζονται στα αγγλικά ή άλλη γλώσσα (γιατί ΤΗΕSEUS στα αγγλικά και όχι THESEE στα γαλλικά; Αν μεταφράζουμε το Θησέα στα Λατινικά γιατί δεν μεταφράζουμε το Ζεύς σε Jupiter όπως το
παλιό κρουαζιερόπλοιο της Ηπειρωτικής; Αλλά αν τοπ μεταφράσουμε πως θα καταλαβαίνει κάποιος ότι πρόκειται για το ίδιο πλοίο; )
Η μεταγραφή, αφορά στην κατά το δυνατό ακριβή φωνητική απόδοση της λέξης με λατινικούς χαρακτήρες. Είναι μη αντιστρεπτή μέθοδος και χρησιμοποιείται κυρίως στην απόδοση τοπωνυμίων, εμπορικών επωνυμιών, ονομάτων, επωνύμων κτλ.