Εξαιρετικά, εξαιρετικά, μάθαμε λοιπόν την απόδοση στα Ελληνικά του ξενόφερτου (και κατά συνέπεια απεχθούς) όρου "scrubbers". Όποιος λοιπόν το επιθυμεί - προτιμά (θέλω να ελπίζω ότι ο καλός μας φίλος ΒΙΚΤΩΡ δεν θα μας το επιβάλλει δια ...μαστιγίου ) μπορεί να χρησιμοποιεί τον όρο "Πλυντρίδες Καυσαερίων" ταυτόχρονα όμως με την απαραίτητη προσθήκη σε παρένθεση και του όρου "scrubbers" (όπως δηλαδή και στην ανακοίνωση της Attica), διότι διαφορετικά θα κινδυνεύει να καταστεί από δυσνόητος έως και γραφικός.
Ο καλός σας φίλος δεν θα σας το επιβάλλει διά μαστιγίου κ δεν θα καταστεί γραφικός αφού έχει την ευαισθησία κ αγωνίζεται γιά την διάσωση από την λαίλαπα των αγγλικών μιάς πανάρχαιης γλώσσας όπως είναι τα ελληνικά κ τα οποία έχουμε το προνόμιο να ομιλούμε.Γιά τις επόμενες γενιές πολύ αμφιβάλλω αν θα μπορούν να τα κατανοήσουν δυστυχώς.
Με μιά πρόχειρη ματιά στο διάδικτυο διαπιστώνει κανείς ότι ο όρος "πλυντρίδες" δεν είναι καινούργιος κ ομολογώ ότι δεν τον ήξερα.Επομένως γιατί να δεχτούμε αβασάνιστα τον όρο scrubbers ο οποίος είναι καινοφανής γιά την ελληνική πραγματικότητα.
Παρακαλώ τους admins/mods να αλλάξει ο τίτλος του θέματος σε "Πλυντρίδες καυσαερίων (Scrubbers)" εφόσον είναι διαπιστωμένο κ από έρευνα στο διαδίκτυο ότι υφίσταται αυτός ο τεχνικός όρος στα ελληνικά.
Σταδια εργασιων εγκαταστασης Scrubber σε Bulk Carrier 56582 dwt στο Νεωριον Συρου. Με τον καιρο θα δουμε κι αλλες φωτογραφιες, εχει ενδιαφερον!
DSCN0249.JPG DSCN0254.JPG
Έεεεελλλλααααα..... τρολίτσες .......
Δεν έχει καμία σημασία φίλε μου το τι μπορεί να νομίσει ο καθένας. Αρκεί που είναι Ελληνική λέξη !!!
Βέβαια, και ο όρος που είχε χρησιμοποιήσει ο φίλος Espresso Venezia όταν είχε ανοίξει το παρόν θέμα..... Ελληνικά ήταν, και απολύτως κατανοητά, "Σύστημα καθαρισμού καυσαερίων πλοίου", αλλά από ότι αποδείχθηκε προτιμήθηκε ο όρος..... "Πλυντρίδες"